Сегодняшний 75-летний юбиляр Валентина Васильевна Творогова пришла в этот мир 2 октября 1946 года в литовском селении Паневежис. В момент ее десятилетия, в 1956 году семья девочки переехала в Краснодарский край, и уже начиная с 1963 года Твороговы проживают в городе Майкопе, считавшемся родным для такой талантливой и активной тогда женщины, для мастера слова – и художественного, и переводного.
Ставшая близкой для поэтессы майкопская школа под номером пять является старейшей в республике. Ей сто двадцать лет, и на протяжении длительного времени на месте она признавалась наиболее опытной, дающей некоторые гарантии качественного образования, а также обязательного поступления. В действовавшем таком известном и знаменитом здесь старинном здании, точнее, в его кабинете истории, собирались своеобычные коллекции. Это живые ремарки и фото обучавшихся здесь известных людей, среди которых, к примеру, Лия Ахеджакова, Айшет Кинжалова (мать Муслима Магомаева), ученые, режиссура и проч. Есть в таком списке и интересующая нас Валентина Творогова.
Закончив школу, обучение она продолжила в тогдашнем Адыгейском государственном педагогическом институте. На стадии поступления нашей героине удалось закрепить доверие к себе со стороны известного советского поэта и общественного деятеля Юрия Кузнецова. Этому способствовала первичная публикация ее лирики в 1964 году во Всесоюзном (и фактически единственном в стране) журнале «Юность». Такое авторитетное доверие проявилось в сентябре следующего, 1965 года следующим образом. Ю. Кузнецов представил в газетном издании конкретный лирический столб, обозначенный как «Восход», каковой вмещал поэзию заочницы Литинститута Татьяны Голуб, строки начинающего учителя Олега Чухно. Другой, входящий в «Восход», лирический столб нес поэтические труды очницы майкопского вуза Валентины Твороговой, первые попытки которой ему наглядно были, по свидетельству современников, по душе. Более того, ей удалось уже в 1969 году выпустить в Краснодаре собственный сборник стихов под названием «Доверие». И благодаря подобной общественной политике Валентина Творогова оказалась, начиная с 1970 года, действующим членом Союза писателей и поэтов страны. К примеру, иллюстрацией ее действенности как поэта является выход ее сборников стихов «Письма с дороги» (М., 1975) и «Обычный день» (М., 1975).
Однако ее творческая активность не ограничивалась лирикой. В частности, после окончания профессионального обучения в АГПИ В. Творогова работала в Адыгейском областном исполкоме, точнее, в его Комитете по радиовещанию и телевидению. Однако уже в 1973 году с переездом в Москву были освоены столичные Высшие курсы в Горьковском литературном институте. Одновременно появился опыт редакторской деятельности в государственном советском книжном издательстве «Малыш». Подобный редакторский опыт несомненно оказался источником для многих авторских работ И. Твороговой. Так, в частности, об этом говорит такое ее известное стихотворение, как «Матрос» на любимую бунинскую тему – о корабельном профессионале, т.е. о матросе. Оно действительно налицо адресовано младшему поколению, определяющемуся с выбором профессии. Здесь обязательна строка, пропитанная почтением к трудящемуся бортовому работнику и выходящая на философию жизни: «А ведь жизнь – это тоже море, / И волна у нее крута, / А ведь жизнь – она тоже может / Штормом яростным исхлестать» (https://vk.com/wall-38077798_1296). К несчастью, шторм жизни, обнаруженный В. Твороговой, оказался не менее яростным по отношению к творческим представителям ее поколения, однако он не озлобил ее и ее коллег. Был сбережен лирический тон, несущий его востребованную тогда и потому действенную мощь. Но центральная мысль произведения, крупным планом выведенная и в зачине, и в почине, это: «Быть матросом – чертовски трудно. Пассажиром – совсем легко». Ее можно обозначить как классическую триаду многих веков и поколений.
Авторская мысль в строках, подобных не только вышеописанному, но и в другом известном стихотворении В. Твороговой («Трубач», соавт. Ю. Устинов (1970)) оказывается образцом действительно сокровенного, буквально капельного слога, несущего понятный и доступный лиризм, гармонирующий с профессионализмом. Здесь сильным персонажем выступает мастер музыкальной трубы, активно сообщающий и возвещающий о трудностях, как скрытых, так и явных. Его присутствие дает повод рассказчице поблагодарить Всевышнего. Она объективно пытается осветить восприятие его громкости современным ему социумом, насмехающимся над активным глашатаем, и благотворно оправдывает последнего: «Над ним уже смеются: / «Нашел себе заботу! / К чему твоя тревога, / Кому она нужна?» / Но, право, очень нужно, / Чтобы услышал кто-то, / Что в мире существует / Не только тишина». В результате – философское отступление, содержащее призыв к лицам, несправедливо обвиняющим трубача: «Наверно, правда людям / Совсем немного надо: / Среди побед нетрудных, / Среди шальных удач, / Задуматься однажды, / Зачем, забыв парады, / Трубит свою тревогу / Тот маленький трубач».
При этом уже на протяжении последних десятилетий прошлого века поэтическое продуцирование Валентины Твороговой воплотилось в издании в 1995 году в Майкопе таких собственных сборников, как «Сумерки», «На старт». Причем это творчество не остается незамеченным у нуждающейся в обращении к эмоциональному полю на постсоветском пространстве интеллигенции. Так, к примеру, в строках под названием «От любви я на привязи сердце держала…» мечущаяся рассказчица пытается тактично вручить свое сердце персонажу, избранному ею как объект чувства. Читатель здесь полностью разделяет шокирующую ее боль, которая охватывает ее с пониманием того, что избранник равнодушен к ее эмоциям. Стержневая мысль всего произведения здесь: ненужность собственного сердца, его непригодность, стоящая крупным планом в итоговом куплете: «Что с ним сделать? Назад отнести? Не возьмешь. / Не возьмешь, и совсем ничего не поймешь! / Скажешь: «Я здесь причем, просто в толк не возьму, / У меня есть своё, Ваше мне ни к чему. / Вы простите, но я...», – Ты опустишь глаза. / <…> Как мне глупому сердцу об этом сказать?!». И соответственный силе слога здесь же, в данном источнике (на Интернет- сайте) – комментарий, искренне называющий стихотворение «потрясающим» (http://www.lovetime.ru/post-13041/).
На стыке веков, уже в первое десятилетие столетия текущего, Валентина Творогова проживала в Москве. Ее профессиональная работа со словом включала не только редакторскую, но и творческую (песенную) созидательность. К примеру, в плодотворном соавторстве с ней автор музыки Мария Фёдорова создала, выпустила и активизировала в культуре больше, чем тридцать романсов и песен для эстрадной сцены.
Тем самым налицо в авторском образе жизни умение творить слово, помогающее и в других видах речевого продуцирования (к примеру, при переводах). Соответственно этому в родном Майкопе и в Адыгее Валентина Творогова оказалась весьма известна собственной двуязычной (адыго-русской) трансляцией. Так, в частности, уже в середине прошлого века признанные в Адыгее стихи на адыгейском языке Хусена Андрухаева, героя войны, свершившего военный подвиг и поделившегося впечатлениями с земляками под названием «Считайте меня живым», были переведены ею, благодаря чему была издана в Майкопе их русскоязычная версия. Уже ближе к современности, в конце прошлого века значительное число лирических трудов адыгского романиста Исхака Машбаша оказалось переведено Валентиной Твороговой.
В целом, как свидетельствуют современники тех лет, восприятие начитанной советской публикой данной поэзии было заметным и сильным. К примеру, Ольга Неткачева на одном из Интернет- сайтов признается в том, что эти стихи ей нравятся со школьной скамьи: «Очень трогательные лирические стихи учили наизусть. Проводили в Школе вечера поэзии. Да, это было давно, но стихи помню до сих пор. Храню сборник стихов в мягкой обложке «Письма с дороги»» (https://otvet.mail.ru/question/6249293). Либо, в частности, на другом современном сайте (https://vk.com/wall-38077798_1296) делится впечатлениями одна из поклонниц творчества Валентины Твороговой Анна Петренко: «Вообще, мне очень жаль, что стихотворений Твороговой в Интернете крайне мало. Когда я хотела делать проект по творчеству этого человека (она также переводила стихотворения и на этом строился проект), то ходила в национальную библиотеку и там находила сборники её стихотворений. К сожалению, фотографии с её стихотворениями были из-за моей глупости утеряны.... Это я к чему... Стихотворение, с которого началось моё знакомство с этой поэтессой, найти не могу. Из-за этого мне немного грустно...». Разделяем в данном случае позитивные впечатления Ольги и Анны, завершаем собственный анализ заключением о ценности имеющегося на поэтическом фланге республики Адыгея ресурса, принадлежащего перу Валентины Васильевны Твороговой, светлой памяти которой нам остается даровать свои слова.