Поиск по этому блогу

лирические повести пшимафа кошубаева и влияние на его творчество прозы аскера евтыха


Лирическая повесть явилась одним из наиболее ярких и характерных явлений литературы 60-х годов, что в полной мере можно отнести и к адыгейской прозе. Продолжая традиции старшего поколения адыгских прозаиков – Аскера Евтыха, Тембота Керашева, Юсуфа Тлюстена, а затем и Хазрета Ашинова, – в литературу приходят писатели-лирики более молодого поколения, создавшие нечто новое, но не утратившие того положительного опыта, который был накоплен адыгейской лирической прозой благодаря творчеству ее основоположников.
Одним из представителей нового поколения адыгейских писателей является Пшимаф Кошубаев, начавший свой творческий путь во второй половине 60-х годов и продолжающий традиции исповедально-лирического стиля, уже установленные в адыгейской литературе Аскером Евтыхом и Хазретом Ашиновым.
Пристальное внимание читателей и литературоведов привлекла повесть Пшимафа Кошубаева
“Семь дождливых дней”, вошедшая в сборник, который был издан и издательством “Современник” в 1974 году. По сравнению с другими произведениями сборника, повесть “Семь дождливых дней” вызвала живой отклик критики. Свое мнение о ней высказали такие известные писатели и литературоведы, как И. Машбаш, Т. Чамоков, Х. Тлепцерше, У. Панеш. Все они признали, что повесть начинавшего в те годы прозаика Пшимафа Кошубаева явилась очень удачным началом его писательской деятельности и оказалась значительным событием в литературной жизни адыгейского народа.
Еще молодой тогда автор, принадлежащий к третьему поколению адыгейских писателей-лириков, Пшимаф Кошубаев не отказался от использования в своем творчестве опыта мастеров художественного слова предыдущих поколений  Аскера Евтыха и Хазрета Ашинова. Это во многом проявляется и в его повести “Семь дождливых дней”. Действие повести развивается в двух временных плоскостях  настоящем и прошлом,  что очень знакомо читателю еще по произведениям Аскера Евтыха (“След человека”) и Хазрета Ашинова (“Водяной орех”, “Всадник, переходящий бурную реку”). Такая форма повествования позволяет автору в полной мере воссоздать психологическую картину переживаний героя в настоящем, а также правдиво отобразить их реальную подоплеку в прошлом. Те поступки героя, которые в начале повести кажутся непонятно жестокими и необдуманными, по мере развития действия все более проясняются. В конце концов, читатель понимает, почему Касей Шиблоков, потеряв жену, ожесточился, стал грубым даже с любимым сыном и возненавидел любимицу покойной жены  милую собачонку Лябичу. Таким образом, заглянув в воспоминания Касея, а вместе с этим и в его мир, в его душу, читатель меняет свое отношение к главному герою: неприязнь и осуждение сменяются сочувствием и сопереживанием.
По мнению Х. Тлепцерше, в “центре ее (повести  Ф. Х.)  судьба молодой женщины Даханы” . Однако, на наш взгляд, центр повести равномерно разделен на два ядра  судьба Даханы и активная внутренняя борьба, происходящая в душе Касея и находящая выход в его воспоминаниях. Вообще, вся повесть построена на воспоминаниях Касея, приходящих к нему в течение семи дней. Такой способ изложения помог писателю разграничить определенные этапы в изменении умонастроения Касея. Притом каждая глава сопровождается эпиграфом, в качестве которого Пшимаф Кошубаев использует народные пословицы и поговорки. Эти несколько строк удивительно точно и лаконично отражают суть каждой главы. Таким образом, проживая в своих воспоминаниях еще одну жизнь, Касей меняется с каждым часом все больше и больше, и тот, с кем читатель встретился в первой главе значительно отличается от того, кто вернулся домой в день седьмой. Это заметно отразилось на отношениях Касея с сынишкой Капланом и собачонкой Лябичей.
С первых строк своей повести автор приоткрывает завесу неизвестности над причиной, заставившей Касея Шиблокова ожесточиться и озлобиться против сына, прекрасным отношениям с которым еще недавно завидовал весь аул. Олицетворением прошлого и настоящего в жизни Касея стали его собаки. Одна из них, Лябича, прожила в семье Шиблоковых долгое время, была свидетельницей всех бед и радостей, случившихся в доме. К тому же, была любимицей Даханы и не отходила от хозяйки до последней минуты ее жизни. Касею казалось, что Лябича пытается напомнить ему о смерти жены и обвинить его в случившемся. Однако с момента трагедии прошел год, и Касей попытался жить настоящим: “Нельзя же теперь всю жизнь думать о прошлом, всю жизнь вспоминать покойную Дахану. Мертвых слезами не воскресишь, а ему, Касею, еще надо жить, он еще силен и совсем не стар, черт возьми...” С такими мыслями Касей привел новую собаку, рыжую Мишид, но мира во дворе не воцарилось, как не воцарилось его и в душе Касея: “... две собаки, как и две правды, никогда не уживутся на одном подворье...” И Касей принял решение  он приказал Каплану застрелить Лябичу, надеясь таким образом избавиться от тяжелых воспоминаний и начать жить только настоящим.
Но самое страшное во всем этом то, что в своем безотчетном стремлении к новой жизни Касей чуть не потерял самое дорогое, что осталось у него от Даханы, от прошлого  сына Каплана, его любовь и свою любовь к нему: “Показалось вдруг, что этот мальчик с глубокими, темными глазами матери стал за этот год совсем чужим, что он, также как криволапая Лябича, мешает ему забыть прошлое, мешает начать жизнь сначала.” Распалившись и приказав сыну расправиться с Лябичей, Касей понял, что с ним случилось что-то очень страшное  “стыдное, жуткое, нечеловеческое”, он “почувствовал где-то в глубине души недобрый всплеск ненависти... к собственному сыну”.
И, видимо, желание убежать от этого чувства и погнало Касея прочь из дому. На протяжении всей повести Касей неприкаянно бродит по аулу, и настойчивые воспоминания безжалостно гонят его туда, где прошлое видится еще четче, еще яснее  к дому родителей Даханы, здесь Касей познакомился со своей будущей женой, или на ферму, здесь Дахана работала. События многолетней давности встают перед ним одно за другим, и он переживает их вновь и вновь. В какой-то момент накал эмоций доходит до того, что душа и разум Касея теряются в этом огромном мире: “А может, вовсе и не было здесь никакой мазанки, в которой родилась Дахана? Может, и никакой Даханы и не было? Может, ничего никогда не было? Может, я только жить начинаю?” Но Касей быстро приходит в себя, и воспоминания плавно текут дальше.
Здесь, на пути к дому родителей Даханы, и начинается другая сюжетная линия, которая развивается в воспоминаниях главного героя, когда Касей Шиблоков начинает вспоминать историю зарождения его любви к Дахане. Форма повествования становится довольно своеобразной. И хотя герой рассказывает от своего лица, перед читателем эти события проходят не только через мироощущение Касея. Перед мысленным взором читателя ясно встает и все то, чем жила, о чем думала и на что надеялась сама Дахана. Таким образом, Дахана воспринимается не как отвлеченный объект, о котором идет речь в рассказе Касея, а как реальное субъективированное лицо, активно принимающее участие в действии. В этом и состоит своеобразность стиля произведения: в повествовании помимо одного лирического героя  рассказчика, присутствует другой лирический герой (вернее, героиня) со своими эмоциями, чувствами и переживаниями, причем они настолько реальны, что порой кажется, будто нить повествования переходит к тому, о ком идет рассказ.
Благодаря этому необычному приему писатель добился того, что история зарождения и развития любви двух молодых людей воспринимается очень живо и непосредственно. Ведь читатель имеет возможность узнать о чувствах Даханы и Касея со слов самих героев, а кто, как не они сами, лучше знают об этом?
И вот здесь, во время знакомства Даханы и Касея, главная героиня начинает все больше раскрываться, а ее образ обрастает все новыми и новыми чертами. И по мере развития повествования Дахана предстает перед читателем как умная и порядочная девушка, которая своей гордостью и красотой сумела завоевать сердце такого отчаянного парня, каким в то время был Касей. Она прекрасно понимала, что характер у него тяжелый и жить с ним будет нелегко, однако любила его всей душой, надеясь покорить его женской силой  силой любви.
Но вот они поженились. Пшимаф Кошубаев очень точно передает состояние невесты в день свадьбы  здесь и тревога перед неизвестностью, ожидающей ее в будущем, и радостное ожидание счастья, и страх не понравиться старшим, и еще многое другое... Но больше всего Дахану в тот день мучила тревога, она словно предчувствовала, что не все в ее жизни с Касеем будет гладко. А хмурый день свадьбы как раз соответствовал мрачному настроению Даханы.
В подтверждение того, что Дахана является таким же полноправным лирическим героем, как и Касей, автор вводит на страницы повести небольшую, но очень яркую исповедь Даханы  любящей женщины, жены и матери. Ее голос слышится Касею сквозь шелест дождя, и каждая строчка этого монолога наполнена любовью, нежностью и надеждой. Ведь, несмотря на все трудности, которые Дахана перенесла во время совместной жизни с Касеем “благодаря” его неуемной гордости и тяжелому характеру, она была счастлива так, как может быть счастлива только любящая женщина. Обрести это счастье ей помогла любовь: “Бывало так, что я ложилась вечером обиженная на тебя и на всю жизнь. Но приходило утро, солнце заглядывало к нам в узкое окно, я видела тебя, мирно спящего, снова радовалась жизни и снова думала, что нет счастливей меня женщины на всем белом свете!”
Да, самообвинение и самобичевание Касея справедливы  ведь он не смог вовремя и по достоинству оценить тот бесценный дар, который был ниспослан ему свыше  искреннюю и бескорыстную любовь такой женщины, как Дахана. но у него есть то, что может оправдать его перед собственным прошлым. Ведь Дахана любила его и она была счастлива, а подарить счастье близкому человеку, даже не сознавая этого  это самое прекрасное из всего, на что способен человек. И если Дахана за свою недолгую жизнь успела испытать счастье любви и материнства, то Касей имел полное право открыто смотреть в лицо своему прошлому и в глаза своему сыну.
Но в жизни Даханы было гораздо больше страданий и разочарований, чем счастья и радости. Горе по пятам преследовало семью Шиблоковых. Не все было гладко в отношениях Даханы и Касея, всегда уверенного в своей правоте и не желавшего ни с кем считаться.
Вообще, тема отношений мужчины и женщины, которую с особой остротой поднял Хазрет Ашинов в книге “Всадник переходит бурную реку”, продолжена Пшимафом Кошубаевым в повести “Семь дождливых дней”. Касей, подобно Лаурсену, зачастую не может заставить себя признать очевидную правоту жены. Он злится, когда она оказывается лучше, честнее или умнее его. Так, однажды, друг Касея Хаджимос уговорил его увезти воз колхозной пшеницы. Когда Дахана узнала об этом, она с трудом убедила Касея вернуть ворованное. Касей привез пшеницу обратно на ток, и оказалось, что Хаджимос и не собирался воровать, подстроив все так, чтобы очернить Касея. Но вместо того, чтобы признать правоту жены и поблагодарить ее за спасение, Касей обозлился и еще долго не мог простить ей того, что она оказалась честнее и умнее его. Зато этот случай продемонстрировал Касею всю непорядочность его “друга” Хаджимоса.
Позже, когда началась война, Хаджимос зашел еще дальше  он оказался предателем. В самом начале войны все мужчины ушли на фронт (в их числе и Касей), Хаджимос же остался в ауле под прикрытием “липовой” справки. А Касея ранили, он вернулся в аул и, не задерживаясь дома, ушел в лес к партизанам.
Война, как рентгеновский луч, обнажила душу и совесть каждого. Касей, при всей своей неуживчивости, вспыльчивости и замкнутости, оказался отважным бойцом и настоящим патриотом. Зато всем стало ясно, что Хаджимос  низкий трус и подлый предатель. С приходом немцев он был назначен старостой аула, и уже никто не мог ему помешать чинить зверства над своими бывшими соседями. А простые, неприметные труженики с приходом фашистов обнаружили силу духа и ненависть к врагу, которую в условиях мирной жизни никто бы и не заподозрил. Так, старый Хаджумар оказался настоящим партизаном, а соседка Даханы Рахмет распространяла по аулу партизанские листовки. Не осталась в стороне от общего дела и Дахана. Она переписала часть листовок и помогла Рахмет их расклеить, но вскоре горько поплатилась за это. Хаджимос узнал ее почерк и пришел к ней с грязными предложениями, угрожая выдать ее в случае отказа. Закончилось все тем, что Дахана оказалась по пояс в ледяной воде и стояла там до тех пор, пока не потеряла сознание... Спустя некоторое время Касей повесил Хаджимоса, отомстив за жену, но болезнь так и не отступила. Еще многое перенесла Дахана, и самое страшное  смерть старшего сына Аслана. Она долго болела, но все это время Касей был рядом с ней. И здесь ему не в чем себя упрекнуть  он сделал все, чтобы Дахана ушла из жизни спокойно, без тяжести на сердце. Он любил ее и не стеснялся своих слез, когда она умерла  ведь это были те слезы, которых может не стесняться настоящий мужчина.
Постоянным спутником всех событий, происходивших в жизни Даханы и Касея, был дождь, который был использован писателем в качестве художественного символа. В этом плане повесть Пшимафа Кошубаева очень напоминает повести Хазрета Ашинова, в которых часто использовалась символика. Многие события в жизни семьи Шиблоковых сопровождались дождем. Свадьба Даханы и Касея  дождь с громом, Касей крадет колхозную пшеницу  дождь, Шиблоковы строят новый дом  снова дождь, мешающий работе. День, когда Дахана ушла из жизни, тоже был дождливым... И даже сейчас, в настоящем, когда Касей приказывает сыну убить Лябичу,  опять дождь. Дождь сопровождает Касея один долгий день, когда он остается наедине со своими воспоминаниями, дождь является свидетелем того, как он приходит в себя, ужасается содеянному и бежит домой, боясь опоздать. Но маленький Каплан оказался мудрее отца. Он не только убил Лябичу, но и со слезами на глазах просит у нее прощения: “Прости меня, Лябича, прости, ты одна была единственным ее ( Даханы  Ф. Х. ) другом.” Прибежав домой, Касей с радостью увидел во дворе Лябичу и Каплана. Мудрый сосед Мамык понял состояние Касея и причины его: “Память свою все равно со двора не прогонишь, и что человек без памяти? Это, почитай, уже и не человек...”
Так после одного из дней, проведенного наедине со своими воспоминаниями, Касей понимает, что ни к чему бояться прошлого, тяготиться им и убегать от него. Тот светлый след, который оставила после себя Дахана, будет всегда освещать жизнь ее мужа и сына. Судьба этой женщины  достойный пример того, какой должна быть в мирное время жена и мать, а в смутные годы  дочь своего народа.
Критика по достоинству оценила повесть Пшимафа Кошубаева “Семь дождливых дней”. В предисловии к книге Пшимафа Кошубаева В. Чалмаев пишет: “Мир, заключенный в тесные, на первый взгляд, рамки семи будничных дней, оказывается напряженным, драматичным, захватывающим.”
Х. Тлепцерше оценивает это произведение, как повесть, в которой “писатель реализовал наиболее полно и художнически зрело свои творческие замыслы.”
У. Панеш точно отмечает художественные особенности повести: “Насыщенное острой проблемностью повествование вмещается автором в ограниченное во времени, но сложное по структуре и напряженное действие. Фабульная линия, прослеженная с определенной последовательностью и поданная в завершенном виде, имеет существенное значение для восприятие идейно-художественной мысли произведения.”
Мнение критиков полностью совпадает в том, что повесть “Семь дождливых дней” явилась несомненной удачей начинавшего в те годы писателя-лирика Пшимафа Кошубаева и стала значительным событием в литературной жизни Адыгеи.
Одним из наиболее ярких произведений Пшимафа Кошубаева о любви по праву считается его ранняя повесть “За сердце дарят сердце” (“Гум пай гу аты”), увидевшая свет в 1969 году. На первый план здесь писатель выдвигает своего лирического героя и изображает процесс его духовных исканий, продолжая таким образом проблематику произведений Хазрета Ашинова. Причем, подобно большинству героев Хазрета Ашинова, герои повести Пшимафа Кошубаева – молодые люди, будущие интеллигенты, однако интеллигенты не сформировавшиеся, находящиеся на стадии нравственного и интеллектуального становления. Речь в повести идет о студентах-первокурсниках. Пшимаф Кошубаев очень метко и художественно точно изображает процесс адаптации вчерашних школьников к этой новой для них атмосфере, новому миру с совершенно иными законами, правилами и требованиями. На протяжении всей повести читатель живет вместе с ее героями, радуясь их успехам и тревожась, когда у кого-то из ребят возникают проблемы.
Для более полного воспроизведения яркой, насыщенной и разнообразной студенческой жизни, для более точного отображения неординарных и индивидуальных характеров студентов автор использовал эпическое изображение действительности, охватив, тем самым, целый мир открытий, радостей и волнений, в котором живет современная студенческая молодежь. Но, наряду с этим, большое внимание в повествовании уделил писатель и лирической линии, постоянно связывая с ней развитие сюжета и с помощью лирических красок придавая образам своих героев яркость и неповторимость. Лирическая ткань обусловила достоверность и реалистичность повествования, оживила образы, грозившие оказаться надуманными и наполнила эмоциональностью конфликты. К тому же, несомненно то, что выбрав основным содержанием сюжета историю любви двух молодых людей, автор просто не смог бы обойтись без лирического отображения этой стороны повествования.
Таким образом, совместив эпический и лирический подходы к изображению драматических поворотов в судьбах героев, Пшимаф Кошубаев попытался максимально использовать общепризнанные достоинства лирической прозы – ее эмоциональность, чувствительность и умение показать внутренний мир человека, избежав в то же время таких “недостатков”, как отсутствие ясно выраженного сюжета, непоследовательность и неспособность “охватить личность героя целиком”.
Однако, признавая наличие в произведении эпического и лирического начал, У. Панеш отмечает, что “... эпическая стихия срабатывает гораздо слабее.”
Главный герой повести “За сердце дарят сердце” нетипичен для наших дней, дней, когда молодежь принято обвинять в бездуховности, отсутствии каких-либо нравственных ценностей и в чрезмерной практичности, порой граничащей с наглостью. Сафер – скромный, порядочный парень, застенчивый и стесняющийся своей внешности, неисправимый романтик и начинающий поэт, усидчивый и трудолюбивый. Возможно, в начале 70-х годов, когда повесть только увидела свет, такой тип молодого человека был широко распространен, но сегодня он – большая редкость, а потому образ, выведенный в повести, частично утратил свою актуальность. Тем не менее, остались все такими же злободневными и насущными многие другие, возникающие в молодежной среде, проблемы, вопросы и конфликты, которые Пшимаф Кошубаев поднял в своем произведении.
Так, в образе однокурсника Сафера – Бирама, виден легко узнаваемый в наши дни лентяй, подлец и карьерист, не гнушающийся ничем ради удовлетворения своих низменных интересов. Не думая ни о чем и ни о ком, кроме самого себя, Бирам заставил самовлюбленную, но слишком доверчивую и неопытную Асиет полюбить себя, затем, добившись своего, обманул и бросил девушку, жестоко растоптав и предав ее чувства. К сожалению, эта ситуация типична и даже более актуальна сегодня, спустя почти тридцать лет, будет она актуальна и в будущем, до тех пор, пока есть на свете подлость и трусость. Пшимаф Кошубаев тактично и ненавязчиво, но в то же время остро и психологически точно раскрывает перед читателем личную драму девушки, доверившей подлецу свои сокровенные мысли и чувства. Вместе с Асиет мы испытываем боль унижения и отчаяния, раскаяние от совершенной ошибки и ненависть к негодяю, предавшему ее.
Тема любви красной нитью проходит через все повествование. Причем в лирическую ткань произведения вплетена не одна, а несколько интимных линий. Ведущая – это безответная любовь Сафера к Асиет, уходящая своими корнями еще в школьные годы. Ребята жили в одном ауле, учились в одном классе, и именно тогда у Сафера появились две страсти – Асиет и поэзия.
Но они по-разному отвечали на его чувства: если творчество приносило парню радость и удовольствие, – он всей душой отдавался этому процессу, испытывая при этом сладость самоутверждения, – то Асиет не желала замечать его: ее сердце оставалось безучастным к искренним чувствам и немного наивным стихам Сафера.
Юношеская любовь Сафера хоть и романтична, но скорее поверхностна, нежели серьезна. Думая об Асиет, парень восхищается ее внешностью, но совсем не пытается анализировать ее внутренний мир, характер и поведение. Сафер мечтает о девушке, пишет стихи – он целиком занят своими эмоциями, чувствами и переживаниями. И хотя повествование ведется от лица автора, внутренний мир Сафера раскрывается перед читателем в полной мере, так, словно сам лирический герой рассказывает о своих мыслях. Сгорая от любви к Асиет и надеясь на взаимность, Сафер пишет: “Возьми, отдаю тебе свое сердце...” Но самовлюбленная и гордая девушка не оценила искреннее и чистое чувство парня, оставшись холодной и безразличной к его порыву.
Позже, поступив в институт вместе с Асиет, Сафер постепенно начинает присматриваться к ее личным качествам, замечать ее недостатки и даже недостойное порой поведение. Видя, как Асиет потеряла голову от любви к Бираму и унижается перед ним, Сафер переживает за девушку, жалеет ее, пытается образумить, но постепенно ореол, окружавший Асиет в глазах парня, исчезает, а вместе с ним исчезает и страсть.
В конце повести Асиет понимает, что она отвергла бесценный дар – сердце любящего человека. Девушка пытается исправить свою ошибку, но поздно... Сафер уходит и говорит ей: “Теперь мои глаза открылись. Помнишь, я написал тебе: “Возьми, я отдаю тебе в дар свое сердце, согрей его, ведь перед нами большая дорога.” Это правда, но теперь наши пути расходятся...”
Автор сам сочувствует девушке, совершившей две грубые ошибки. За внешне неприметной, скромной внешностью Сафера она не сумела разглядеть большое, горячее и любящее сердце, а за красивой, показной личиной Бирама – мелкую душонку подлеца и труса. Эти ошибки стоили ей счастья.
Пшимаф Кошубаев со всей отчетливостью и психологической точностью раскрывает личную драму Асиет, и порой внутренний мир девушки встает перед читателем также выразительно, как мысли и чувства главного героя – Сафера. Таким образом, вместо одного лирического героя в некоторых местах повести автор выводит на первый план двух, вернее, героя и героиню, – Сафера и Асиет, история интимных переживаний которых и составила основную сюжетную линию произведения.
Но Пшимаф Кошубаев не “зацикливается” на этой стороне повествования и расширяет сюжетные рамки повести, вводя в произведение относительно большое количество персонажей, конфликтов и описаний, смело переходя из одной временной плоскости в другую и даже меняя форму повествования – от рассказа автора к монологу самого главного героя, и обратно. Примечательно то, что вести рассказ автор доверяет своему герою лишь тогда, когда последний оказывается в родном ауле, у себя дома. Возвращая Сафера к его корням, Пшимаф Кошубаев как бы снимает с себя ответственность за мысли и чувства своего героя и предоставляет возможность ему самому выразить их, понимая, как это важно для Сафера. И лишь здесь, дома, рядом с родителями, друзьями и соседями, парень раскрывается полностью и становится гораздо более близок читателю, чем тогда, когда он был в городе, в чужой для него атмосфере. Именно в такой момент откровения Сафер рассказывает о своей давней любви к Асиет, о своей страсти к стихам, о своих мечтах и желаниях. Наблюдая за Сафером в этой, привычной для него обстановке, читатель понимает, что парень поступил в пединститут не ради того, чтобы быть рядом с Асиет, как это может показаться на первый взгляд, а по призванию. Оказывается, что Сафер очень любит детей, да и они души в нем не чают, отвечая ему взаимностью. Вся соседская детвора начинает толпиться во дворе Сафера, лишь прослышав о его приезде. А поход с ним в лес, за цветами – это целый ритуал, настоящий праздник для детей. Сафер, как и всякий поэт, очень любит цветы, и автор отводит им целое “лирической отступление” в монологе Сафера: “Раз увидев солнечный свет, цветок встрепенется, встанет, распустится и поживет немного, радуя глаз, украшая землю и распространяя аромат; но потом опускается, увядает, сворачивает свои лепестки и уходит туда, откуда пришел – в землю.” Такое поэтичное восприятие мира характерно для Сафера не только при мыслях о цветах. Молодой человек видит поэзию буквально во всем, что его окружает. Он обладает замечательным и редким даром – находить прекрасное ( в жизни, в людях, в природе ) и радоваться ему. Однако, чем сильнее развито у человека это эстетическое отношение к окружающему миру, тем острее и больнее воспринимает он зло, равнодушие и ложь, которых, увы, предостаточно в нашей жизни. Так и Сафер, столкнувшись с безразличием Асиет и подлостью Бирама, сильно обжегся и тяжело переживал случившееся. Правда, нельзя сказать, что он сдался без борьбы. Парень долго пытался завоевать любовь Асиет и, чувствуя свою ответственность за нее, поддерживал девушку в трудное для нее время. Но, оправившись с помощью Сафера от потрясения, нанесенного ей Бирамом, Асиет не сразу осознала, какой человек был рядом с ней все это время и поняла это слишком поздно: Сафер, потеряв надежду на взаимность, обнаруживает, что любовь угасла, и уходит...
Что же касается Бирама, то и здесь Сафер попытался изменить ситуацию. Сначала он предпринимает попытки поговорить с Бирамом, но негодяй продолжает унижать Асиет и по-хамски вести себя на занятиях. Не выдержав, Сафер избивает его, но после раскаивается, прекрасно понимая, что кулаками человека не изменить. Пшимаф Кошубаев не стал применять банальную мажорную развязку этого конфликта – Бирам не изменился, он остался все тем же подлецом и “донжуаном”, а Сафер уехал. Такой финал, как нам кажется, выглядит более убедительным и жизненно правдивым.
Однако, одна маленькая деталь в финале повести позволяет читателю надеяться на то, что жизненные трудности не сломили Сафера в самом начале его творческого пути, и молодой поэт еще сможет побороться со злом и многое сказать людям в своих стихах. Перед отъездом он узнает о том, что в областной газете появилось его стихотворение, посвященное Асиет, и, уходя, говорит друзьям: “Я скоро вернусь...” У читателя есть все основания верить молодому поэту. Ведь на протяжении всего повествования раскрывались лучшие его качества – честность, принципиальность, трудолюбие и верность мечте. Несмотря на свою скромность и застенчивость, Сафер становился горяч и многословен, когда требовалось отстоять свою идею или выступить против несправедливости. Зато он начисто лишен тщеславия и показного бахвальства. Да, он хочет добиться успехов на том поприще, которое избрал для себя, но он никогда не станет хвастаться своими достижениями. Мечта Сафера – стать настоящим поэтом и дарить своими стихами радость людям. Никогда не забывающий о своих корнях и о земле, где он родился, он мечтает написать стихи, посвященные родным местам и реке, протекающей там, как это сделал Гоголь, посвятив свои строки Днепру. Сафер с любовью вспоминает о родных берегах, но он немного не уверен в своих силах: “Наша река ничуть не хуже Днепра, но где мне взять такие сильные слова, которые нашел Гоголь, кто мне их подскажет ?!” Мечта Сафера обязательно исполнится, у него есть все для этого – и талант, и любовь к родной земле, которая движет им, и целая жизнь впереди.
На протяжении всего повествования автор часто возвращается к самому процессу создания стихов и посредством мысли Сафера наглядно и убедительно описывает творчество поэта. В его ( автора ) восприятии стихосложение часто ассоциируется с огнем, и он считает, что только сильное чувство способно поддержать пламя вдохновения в груди поэта: “Если нет воздуха, то огонь потухает...” А вот как писатель представляет себе непосредственно момент рождения лирики: “Стихи возникают между двумя огнями. Когда эти огни соединяются, языки пламени буквами покрывают бумагу, и тепло, исходящее от двух огней, согревает буквы, у них появляется сердце, глаза, руки, они образуют стихотворные строки...” Такое оригинальное толкование процесса словотворчества еще раз подтверждает своеобразность видения окружающего мира главным героем, а вместе с ним и его создателем. Становится ясно, что в душе оба они – настоящие поэты и отдают своему творчеству все сердце без остатка. Именно поэтому не возникает и тени сомнения в том, что Сафер в конце концов добьется того, к чему стремится, а Пшимаф Кошубаев создаст еще немало замечательных произведений.
Рядом с Сафером постоянно находятся близкие ему люди – родители и друзья. Они всегда помогут советом, поддержат в трудную минуту и разделят с ним радость.
Интересен образ отца Сафера – Мухаба. Он – бывший фронтовик и честный труженик, пример его жизни достоин подражания, и Сафер часто вспоминает его слова, а иногда мысленно советуется с ним. Парня очень удивляет подход отца к вопросу о том, что такое счастье: “На этом свете нет человека счастливее меня, – постоянно повторяет Мухаб, – миновать все пули, вернуться домой живым и здоровым, – я не знаю счастья большего, чем это.” Сафер внимательно слушает отца, но его представления о счастье несколько иные. И это неудивительно – ведь он принадлежит к другому поколению, поколению, не знавшему войны и не умеющему ценить радость мирной жизни. К тому же взгляд человека на этот вопрос строго индивидуален, каждый понимает счастье по-своему, сколько людей, столько и мнений. Сафер тоже пытается разобраться в своих мыслях по этому поводу, но ему никак не удается прийти к конкретному выводу. И это понятно – испокон веков человечество пытается ответить на эти вопросы: “что такое счастье?” и “в чем смысл жизни?”. Каждый человек рано или поздно решает их для себя, и от того, какой он сделает выбор, зависит то, как он построит свою жизнь. Сафер обязательно найдет ответ на все вопросы, ведь он уже на правильном пути: “Чтобы быть счастливым, нужно любить свое дело, свою мечту, идти к ней день и ночь, и если она сбудется, считать себя самым счастливым человеком на свете.”
Кроме родителей, рядом с Сафером его друзья – Казбеч, Биназ, Назир и многие другие. Вообще, Пшимаф Кошубаев, не ограничиваясь описанием внутреннего мира своих героев, рисует обширную и подробнейшую картину студенческой жизни, вводя в повествование много новых персонажей. Каждому из многочисленных однокурсников Сафера автору удается придать индивидуальность и неповторимость. Так, немного чудотковатый Каншау – вечный предмет насмешек друзей – оказался добрым человеком и верным другом. Он очень переживает за Сафера, видя, как тот страдает из-за своей несчастной любви, но не знает, как помочь другу. Или Казбеч, который без колебаний и лишних разговоров уходит с праздничного новогоднего вечера вслед за Сафером, лишь почувствовав, что у друга не все в порядке и понимая, как тяжело ему сейчас. И действительно, в тот момент Сафер очень нуждался в дружеской поддержке.
Все ребята разные – кто-то не в меру ленив, кто-то чересчур хвастлив, а кто-то способен и на подлость. Именно это многообразие характеров и придает героям Пшимафа Кошубаева ту реалистичность и жизненную правдивость, которая отличает произведение настоящего мастера.
Талант писателя проявился не только в умелом изображении всей палитры человеческих взаимоотношений и характеров, но и в той подкупающей искренности, с которой автор повествует о реалиях студенческой жизни. Эта искренность свидетельствует о том, что писатель прекрасно знает то, о чем пишет, и любой человек, мало-мальски знакомый с молодежной средой, не сможет не заметить этого. Вместе с героями повести читатель проходит часть того сложного, но безумно интересного пути,
который представляет из себя обучение в вузе. Одновременно с Сафером он испытывает некоторую растерянность и замешательство, попадая в новую социальную среду, робость и неуверенность при знакомстве с другими абитуриентами, но постепенно лучше узнает новых друзей и привыкает жить в общежитии. Каждому, кто хоть однажды в жизни сдавал экзамены, тем более вступительные, хорошо понятен и близок тот шквал эмоций, который обрушивается на Сафера, когда он вместе со своими друзьями сдает экзамены и потом с замиранием сердца ожидает результатов. А эта, ни с чем не сравнимая радость, смешанная с некоторой долей удивления и гордости, которую испытывает уже поступивший абитуриент!
Пшимаф Кошубаев вводит читателя в мир студенческих проблем, наглядно и убедительно демонстрирует всю сложность и увлекательность жизни института, не обходя стороной и острых углов. Так, писатель не идеализирует работу преподавательского состава вуза. Как и в реальной жизни, в его повести все педагоги разные, каждый со своими достоинствами и недостатками, у кого-то их больше, а у кого-то меньше, кто-то любим студентами, а кого-то недолюбливают. Некоторые преподаватели сумели установить теплые и дружеские отношения с группой, а кого-то можно смело упрекнуть в необъективности и предвзятости. Соответственно меняется и отношение студентов к предмету: на одни занятия ребята ходят с удовольствием, а других стараются избегать. Читая повесть, читатель с головой окунается в студенческую жизнь, насыщенную различными событиями и мероприятиями, которых сейчас нет в действительности. Это и художественная самодеятельность, и тематические вечера, и комсомольские собрания, и кружки по интересам. Все это осталось лишь на страницах повести, от которых теперь веет духом зажигательной комсомольской жизни, вызывающей у старшего поколения легкую ностальгию по прошлому.
Эта повесть близка и интересна также и молодежи, потому что, несмотря на существенные перемены, происшедшие в обществе за тридцать лет с момента выхода повести в свет, молодые люди все так же заканчивают школы, поступают в институты, сдают экзамены и, наконец, влюбляются. И никакие социальные коллизии не в силах помешать этому. А потому повесть Пшимафа Кошубаева еще долго будет оставаться интересной и актуальной для разных поколений читателей.
Критика по-разному оценила повесть Пшимафа Кошубаева “За сердце дарят сердце”. Были отмечены как достоинства, так и недостатки рассматриваемого произведения. Так, У. Панеш пишет: “Писатель, как видно, мыслил поведать не только об интимном чувстве. Он создал драматическую коллизию, в основе которой – столкновение различных взглядов на мир.” Но в то же время критик подчеркивает: “Здесь много длиннот, повторений, ненужных сцен, пространных описаний, лишних фабульных ходов. Вот почему плотно налаженная драматическая коллизия иногда теряет напряженность и расплывается.”
Т. Чамоков, соглашаясь с мнением У. Панеша, объясняет отмеченные им просчеты писателя тем, что “автор избрал довольно трудный и сложный жанр современной литературы – жанр лирической повести.”
А вот мнение известного адыгейского критика Х. Тлепцерше: “Уже в первой своей повести “За сердце дарят сердце” молодой тогда писатель обнаружил неоднозначный подход к действительности, стремление не только лирическими, но и эпическими средствами осваивать жизненный материал.”
Интересным оказался вышедший уже гораздо позже, в 1982 году, русский вариант повести Пшимафа Кошубаева ”Гум пае гу аты”, названный иначе – “Птицы покидают гнезда”. Общее содержание произведения осталось прежним: окончившие школу выпускники приезжают поступать в вуз, и писатель раскрывает перед читателем полную картину студенческой жизни ребят-первокурсников. Но, изменив название произведения, автор изменил и его смысловую нагрузку: в этом варианте повести основное внимание акцентируется именно на том, как ребята, подобно оперившимся птенцам, оставляют родные гнезда и улетают во взрослую жизнь. Таким образом, писатель развивает эпическую сторону повести, в отличие от первого варианта, где превалирующей была лирическая струя – любовь двух молодых людей и переживания главного героя.
В повести “Птицы покидают гнезда” Пшимаф Кошубаев дал своим героям другие имена, однако они, несмотря на это, остались легко узнаваемы. В образе Сальбия читатель сразу узнает Сафера, а в Нафисе – Асиет из “Гум пае гу аты”. Но некоторым своим героям автор придал новые, неожиданные черты, и от этого они очень изменились. Так, совершенно иным предстает Хусен, несущий в повести ту смысловую нагрузку, которую в адыгейском варианте нес образ Бирама. Он также обладает многими недостойными мужчины чертами характера, но при первом же его описании автор отмечает одну маленькую деталь в его внешности, которая как бы оставляет надежду на то, что в нем живет другой, положительный герой: “Лицо его производило странное впечатление – красивые, ласковые глаза казались чужими на этом лице, с тяжелым подбородком и жестокими складками возле тонких губ.” Впоследствии окажется, что поданная автором читателю надежда на изменение Хусена в лучшую сторону не напрасна. Пшимаф Кошубаев дает своему герою шанс понять собственные ошибки и стать совершенно другим человеком, хотя такой поворот событий кажется немного неправдоподобным. Напомним, что писатель избежал этой упрощенности в первом варианте повести, когда Бирама не изменили ни уговоры, ни угрозы друзей, ни порицания руководства института.
По-иному предстает и друг Сальбия – Юнус, которого автор описывает с изрядной долей юмора. Благодаря этому персонаж так и воспринимается с улыбкой. Лентяй и балагур Юнус, к месту и не к месту вворачивающий в свою речь забавные и характерные только для него слова-паразиты, – объект беспокойства и забот всей группы, да еще и собственной молодой жены. И здесь писатель пошел по пути банального перевоспитания и волшебного изменения к лучшему своего героя. Когда друзья всерьез занялись Юнусом, он неожиданно сам увлекся учебой.
Есть в повести и совершенно новые персонажи. К таким можно отнести Олю – однокурсницу Сальбия. В ходе повествования постепенно открываются неожиданные подробности ее жизни, например, то, что она уже была замужем, но муж бросил ее с маленькой дочерью. Автор рассказывает о судьбе Оли и Зулькада – русского парнишки, выросшего в адыгейской семье. Молодые люди полюбили друг друга и поженились.
Довольно банальна концовка и другой мелодраматической линии. Хусен, бесчестно обманувший аульскую девушку Мариет, в конце концов понимает, как он ошибся, и сила любви помогает ему справится с собственными недостатками.
Так же традиционно писатель подходит и к основной интимной линии произведения. Безответная сначала любовь Сальбия к Нафисе в конце концов становится взаимной.
Такое упрощение драматических конфликтов значительно отдалило первый вариант повести от второго и оказалось не в пользу последнего. Оно упростило и практически свело на нет попытки писателя расширить жанровые и композиционные рамки произведения путем введения новых действующих лиц и за счет усложнения сюжета.
Несмотря на указанные недостатки, повесть остается интересным художественным произведением, поднимающим многие актуальные проблемы, касающиеся жизни молодежи и студенчества. И сегодня продолжают оставаться злободневными те вопросы, которые Пшимаф Кошубаев затрагивает в своей повести. Очень своевременно звучат споры ребят о дружбе и любви, добре и зле, верности и предательстве. Так, когда друзья решили помочь Хусену измениться, оказалось, что у каждого из них свой взгляд на то, как это можно сделать. Айдамир – сторонник мирных методов, говорит: “А может, все-таки лучше было бы с ним поговорить по-человечески...” Не соглашаясь с другом, Зулькад изрекает житейскую истину, с которой трудно не согласиться: “Доброта должна быть сильной и даже чуточку злой – ровно на столько, чтобы человек мог защитить свои права и честь.”
Продолжая тему любви к природе, которую в своих произведениях поднимал еще Аскер Евтых, Пшимаф Кошубаев много внимания уделяет экологическим вопросам. Так, отец Сальбия, Шабан, произносит целый монолог на эту тему: “Пожалуй, пришло время, Сальбий, поберечь лесные цветы. Все меньше их становится.” И слова отца находят живой отклик в сердце Сальбия: “Почему родители редко разговаривают с детьми о природе? А школа? А так называемый школьный зоокабинет? Сколько зверьков там погибло! И это называется “воспитанием любви к природе”? А в праздник Нового года дети танцуют вокруг украшенной елки, поют песни, которые звучат издевательски: “Срубили нашу елочку под самый корешок!” Чему уж тут смеяться и радоваться? Не так ли незаметно и неосознанно входит в детские души равнодушие к чужому страданию?”
Проблема, которую Пшимаф Кошубаев поднял на страницах своей книги, имеет огромное социальное значение в наши дни. Писатель не только четко сформулировал вопросы, касающиеся защиты окружающей среды, как это сделал Аскер Евтых в “Следе человека”, он пошел дальше – обозначил пути решения проблемы. Устами своих героев автор подсказывает, что единственный выход – это правильное и систематическое экологическое воспитание подрастающего поколения. Любовь к природе, умение ценить, уважать и беречь ее – все это уже не может быть искусственно привито взрослому человеку, поэтому основное внимание должно уделяться экологическому воспитанию детей. Чтобы находиться в действительной гармонии с окружающей средой, ребенок должен с малых лет видеть, слышать и чувствовать природу, впитывать ее положительный заряд. А это невозможно без помощи школы, которая является одним из основных и обязательных компонентов учебно-воспитательного процесса.
То, что Пшимаф Кошубаев поднял в своем произведении такие важные и актуальные вопросы свидетельствует о гражданской зрелости писателя, а то, как он преподнес это читателю – о его художественном мастерстве. Однако, выход в свет повести “Птицы покидают гнезда” практически не был отмечен критикой, хотя несомненно то, что это произведение представляет большой интерес для современной молодежи – ведь в адыгейской литературе это одно из первых произведений о студентах.
Одним из самых смелых и зрелых произведений П. Кошубаева по праву считается его повесть “Пророчество судьбы” (“Шъыпкъэу къычIэкIыжьгъэ гущыI”), вышедшая в 1984 году на адыгейском языке. Смелость и новизна этого произведения накладывают свой отпечаток на кардинально новый и нетрадиционный образ главной героини  молодой адыгейки, живущей в поисках своего счастья. Те черты, которыми автор наделил свою героиню, очень необычны и совсем не характерны для адыгской женщины. Сариет импульсивна, порой даже слишком вольна в выражении своих чувств, откровенна и непосредственна. Но эти качества, столь не характерные для всегда сдержанной и молчаливой адыгской женщины, не делают героиню менее привлекательной  ведь ее человечность остается с ней при любых обстоятельствах, и именно это притягивает к ней людей. Душевность в сочетании с красотой физической  вот портрет Сариет, и автор не раз подчеркивает это, хотя порой сам ставит под сомнение правильность выбранного героиней пути. Этот внутренний диалог писатель облекает в форму спора Сариет с другом ее возлюбленного. Сариет признается: “Я не говорю, что я жила правильно, но я все делала так, как подсказывало мне мое сердце.” ( Здесь и далее перевод наш. Ф. Х. )
Очень необычна композиция повести. Лирическая исповедь героини вкраплена в основную сюжетную линию и занимает довольно значительную часть произведения.
По пути в больницу, в машине, Сариет раскрывает свою душу перед другом любимого, рассказывая ему о неудачах в личной жизни, а также  историю зарождения любви к Теучежу. Во время повествования создается впечатление, что Сариет в чем-то пытается оправдать себя перед самой собой и ей очень важно мнение Кушука, хотя она и не показывает этого. Эта лирическая исповедь помогает читателю лучше понять героиню, и становится ясно, что Сариет жаждет большой, светлой и чистой любви, которой она готова отдать всю себя, без остатка.
Эту мысль сама Сариет позже высказывает в разговоре с коллегой по работе: ”Даже если бы я жила в куче золота, но без любимого, то мне ничего этого не надо.” Сариет не видит для себя счастья без любви, чисто по-женски веря в ее волшебную силу.
Образ героини П. Кошубаева безжалостно рушит давно устоявшийся в литературе и в жизни идеал адыгской женщины  покорной, бессловесной и беззащитной перед мужем-тираном. Сариет же сама вольна в своих действиях и суждениях, она строит свою жизнь своими силами, не теряя при этом человечности, женственности и порядочности. Это  новый тип адыгейки, нашей современницы.
Критика оценила новизну и полемичность повести. К. Шаззо пишет: “Пожалуй, самой острой и решительной в постановке современных проблем стала последняя его ( П. Кошубаева  Ф. Х.) повесть ”Пророчество судьбы”, наиболее полно продемонстрировавшая особенности поисков писателя ныне. Повесть  спор, повесть  полемика с некоторыми из устоявшихся традиций в этике, морали, психологии народа.”
Тематика произведений Пшимафа Кошубаева разнообразна, и это еще раз доказывается тем, что сюжет другой его повести далек от интимной линии, хотя и здесь есть элементы лирики. Повесть “Звонкая сталь Асланбека”, вышедшая в Москве в 1974 году, – одна из целого ряда произведений, посвященных тяжелому и смутному времени – годам Великой Отечественной войны. Пшимаф Кошубаев не стал обходить этой темы в своем творчестве и поднял в этом произведении сложные вопросы войны и мира, предательства и патриотизма, трусости и мужества. Небольшая по объему повесть вместила в себя все четыре года войны с их тяготами, лишениями и страданиями.
Действие повести начинается в августе 1941 года. Знакомство с ее главным героем – старым кузнецом Асланбеком – происходит с первой страницы, и с первых же слов автора читатель понимает, что за человек Асланбек и ради чего он живет. А живет он, как и миллионы других людей, только ради победы, ради того, чтобы вновь засияло над его родной Адыгеей мирное небо. Старый кузнец готов работать день и ночь, чтобы помочь армии, и он делает это. Его больно ранит то, что его сыновей не отправляют на фронт, и вот он решает, что в кузнице он сможет обойтись без помощников и наказывает сыновьям идти добровольцами. Аскер и Ахмед поддержали отца и вскоре ушли воевать. Асланбек остался работать один, но рядом с ним встала его жена, и старики делали все, что было в их силах и даже больше того. А в их силах было многое, потому что они свято верили в победу и всем сердцем, всей душой ждали ее. Именно эта вера и помогла нашему народу сделать невозможное – победить фашистских захватчиков.
В эти трудные для всех дни старики черпали силу друг в друге, они поддерживали друг друга, и это облегчало их жизнь. До глубины души трогает нежное, заботливое отношение Асланбека к Гошегег, страдающей вдали от воюющих сыновей. Понимая, как ей трудно, он то ласковым словом, то добрым взглядом, а то и делом помогает ей. В этом и проявляется лиризм их отношений, тот лиризм, которым отличались взаимоотношения людей в те трудные годы.
Вообще, в повести присутствуют все необходимые атрибуты “военного” сюжета. Есть здесь место и патриотизму, и предательству, и подвигу. Злодеяния сына кулака Панеша Пшеунокова, ставшего на сторону врага, противопоставляются смелости старого Беча, помогавшего партизанам, и, конечно, подвигу молодой русской учительницы Людмилы Бодровой, ценой собственной жизни взорвавшей вражескую бронемашину.
Асланбеку и его жене пришлось вынести страшный удар – весть о гибели обоих сыновей. Пшимаф Кошубаев очень мягко, но психологически точно рассказывает о реакции стариков на это известие. Первым страшную новость узнал Асланбек: “Асланбек смотрит на конверт, но глаза его не видят, они застыли на одной точке, он словно окаменел и почти ничего не слышит, к горлу подкатил ком, перехватило дыхание.” Первой мыслью этого мужественного человека были слова: “Ты мужчина и не имеешь права показывать свою слабость.” Сразу после этого он подумал о своей жене, о том, как она перенесет этот удар, и сможет ли вообще перенести. Его опасения были не напрасны: “Гошегег никак не хотела, не могла верить, что ее рослые, красивые сыновья так просто могли погибнуть. Она вечерами ложилась спать, не раздеваясь, и каждый раз, когда во дворе раздавались шаги, все думала, что вернулись ее сыновья.”
Но судьба сжалилась над стариками, не позволив им остаться одним в старости. Закончилась война, и однажды в аул пришел молодой лейтенант, который передал Асланбеку кинжал его сына. Архип рассказал старику о гибели Ахмеда, и потрясенный Асланбек попросил парня остаться с ними: “Ты боевой друг моих погибших сыновей, значит, и мой друг. Никого другого, кроме тебя, у меня нет. А я стар. Пожалуйста, оставайся у меня, замени моих сыновей. Не дай погаснуть огню, который я давно зажег в этой кузнице.”
Так Пшимаф Кошубаев провел мысль о том, что, несмотря на все потери и лишения, которые принесла война, жизнь продолжается, и есть смысл жить дальше. Эта мысль встречается и в послевоенных произведениях Аскера Евтыха. Вообще, “Звонкая сталь Асланбека” во многом перекликается с “Судьбой одной женщины”. Разная композиция, сюжет, структура, но одни и те же мысли о мужестве, патриотизме и материнской любви. Это является еще одним доказательством того, что сказав новое слово в адыгейской литературе, Пшимаф Кошубаев не отказался от старых и добрых традиций своих предшественников

Опубл.: 
Хуако Ф.Н. Лирические ... // Сборник статей по литературе. – Майкоп: МГТИ, 1998. – С. 81-100.