Тем не менее, северокавказскому региону удается оставаться на карте страны, чему в немалой степени способствует общность целостной с Русью культурной среды. В частности, одним из обязательных компонентов неделимости уже не первый век срабатывает стабильная и основополагающая миссия русского языка, понятного для каждого гражданина РФ. Русский язык на Северном Кавказе начал покорять территорию, – речепроизносительные аппараты, умы и души местного населения, – в момент заселения в покоряемых областях устойчивых казачьих пунктов жительства. По мере покорения адыгских народов русский язык, фактически в качестве инструмента дипломатических связей и делового письма приобретает в районе все более мощную силу. Могучим инструментом морального и финансового воздействия на пространство начинает выступать этот язык. Общественно-идеологические переустройства, модифицирование национальных бытовых и социальных конструкций, усугубившиеся потоки из-за заграницы поставили необходимость введения на Северном Кавказе свежего повсеместного языка межнациональной коммуникации. Данные обязанности достаточно скоро были присвоены русскому языку, как фактору, оказавшемуся ничуть не менее существенным (чем военно-стратегический и финансовый коэффициенты). Такой подход организовал межнациональное взаимодействие на всем пространстве, он содействовал продуктивному международному согласию, умножению части городских жителей, иностранному контактированию и заселению.
Любой индивид излагает свои мысли индивидуально, в собственной версии, поскольку языковые разделы (т.е. лексические, семантические, стилистические) несут в себе информацию обо всем минувшем и судьбоносном для него. Действующий герой литературного текста обязан выступать в роли активно живущей персоны, имеющей свой нрав и собственную логику. Он также должен располагать речью субъективной, соответствующей собственными качествами участи, характеру, социальному статусу непосредственно этого персонажа, а также отвечая реальной обстановке его пребывания и др. Завоевывает существенное внимание читателя в средне- и маложанровой прозе Ф.Алиевой старшее поколение. Язык бабушки героини, сияющий изречениями и метафорами, представляет собой клад. Это мешок национальной мудрой жизненности, а также подобающих ситуации фольклорных оборотов. В приведенной материнской аргументации воплощена столетняя уверенность горца в том, что растущий в доме член семьи женского пола являет собой только ждущую освобождения тягость, и только сын – продолжатель семейных традиций. Такое кривое истолкование со всей его разноречивостью изображено в тексте Ф.Алиевой. Поскольку роли представителей обоих полов редкостны и самобытны, невозможно какое-либо замещение одного другим. В целом, действующий здесь язык в любом из его излияний поразительно образен, живописен и изящен, обеспечен сопоставлениями, метафорами, фольклорными афоризмами и перлами народной мудрости.
Использованная литература
1. Алиева Ф. Свой почерк: Повесть и рассказы. – М.: Сов. Россия, 1990. – 152 с.
Опубл.: Хуако Ф.Н. Межнациональная коммуникация... // «Кавказские языки: генетико-ареальные связи и
типологические общности»: Тезисы докладов V Международной научной
конференции. 02 – 03 июня 2016
г . – Махачкала: ИЯЛИ ДНЦ РАН, 2016. – 206 с. – С.
180-182.