Самобытное восприятие реалий
сквозь афористическую лупу присуще отнюдь не всякому словотворцу. Оттого оно
достаточно дорого, потому что являет собой средоточие ряда смешанных
концептуальных черт, то есть фактически концепта в его объеме. Такой концепт
способен научить получателя с новой стороны посмотреть на действительность,
заставить его модифицировать имеющийся у него багаж дум и приоритетов. Если
принимать на учет явную противоречивость концепта, озвучиваемого афоризмами, то
изначально налицо его базируемость на «разрываемых связях» (т.н. дихотомии).
Причем одна из деталей такого разрыва являет собой саму концептуальную черту, а
в роли другой выступает ее оценка.
Традиционно афоризмом (от
греч. aphorisms – определение, краткое
изречение) считается, по современному определению М.Л.Гаспарова, обобщенная
мысль, выраженная в лаконичной художественно заостренной форме обычно с помощью
антитезы, гиперболы, параллелизма и пр. [3, с. 12]. В преимущественном числе
пособий афоризм обозначается в качестве немногословного яркого высказывания. Причем поскольку обязательным компонентом
базового для человечества концепта «человек» является гендер, т.е. его женская
грань, то в нем (в гендере) можно независимо рассматривать свое афористическое
своеобычие. Причем общественные и жанровые качества данной языковой единицы,
имеющиеся в отечественной (общероссийской) литературе, в полном объеме присущи
и литературам региональным. Они прослеживаются, порой художественно
воспроизводятся в северокавказских произведениях, принадлежащих не только
многовековому фольклору, но и сегодняшним рукописям.
Вообще классиком афоризма
в прозе на мировом уровне считается Оскар Уайльд. К примеру, по мнению
современного ученого Л.А.Долбуновой, «О. Уайльд является одним из тех, кто
значительно повлиял на восприятие и формирование некоторых концептов
англоязычной и мировой культуры. Его картина мира обогащена афористическим
пониманием концептов» [4, с. 210]. Вышеприведенное в предыдущем абзаце
определение афоризма отнюдь не раскрывает смыслового поля данного средства выразительности.
В качестве логического дополнения здесь можно привести такое афористическое
качество, как противоречивость, противопоставленность и выстраивание на
антонимах. Этим фразам нужна антонимия, вследствие того, что они фактически
воспроизводят двойственные, уже разделенные концептуальные грани. В том числе
это относимо и к присущему гендеру концепту. Предпринимаемый некоторыми
современными авторами (Л.А.Долбунова) анализ элемента «женщина» у американских
писателей обнаруживает ряд нетрадиционных, своеобразных признаков и средств, не
всегда привычно и ожидаемо оцениваемых автором. Причем исследователи приходят к
выводам о том, что большее число содержащихся в концепте качеств обусловливает
отрицательное отношение к предмету. Оно трактуется собственным, неравнодушным
взглядом автора на описываемое лицо. Тем более, в случае, если объектом
выступает прекрасный пол.
Вступление его
представительниц в противоречивые отношения с социумом было с благодарностью
воспринято как мировым, так и адыгским писательским кругом. К примеру, таковой
можно назвать повесть второй половины прошлого века, представленную советским
адыгским автором Аскером Евтыхом («У нас в ауле»). Фабула здесь достаточно
стандартна для советских произведений, когда речь идет о реалиях аула, выстраивающего
свою колхозную гармонию. Воспроизводятся здесь стремления и трудовые успехи
колхозников, но есть и более личная судьба юной адыгейки, которая осмелилась
ступить вразрез с патриархатом. Тем самым девушка неосознанно вступает в парадоксальность
собственных реалий, присуждая ее себе и распространяя ее вокруг. По мнению
признанного советского энциклопедиста С.И.Ожегова, парадокс это «странное
мнение, высказывание, расходящееся с общепринятыми мнениями, научными
положениями, а также мнение противоречащее (иногда только на первый взгляд)
здравому смыслу» [6, с. 397]. Такое «странное» мнение не приживается в ауле – в
строгом сосредоточии традиционных мыслей и нравов. Причем такое противоречие в
описаниях О.Уайльда относилось к представительницам конкретного (весьма узкого)
диапазона – к высшей знати. А у А.Евтыха
девушка относится к числу рядовых граждан, как и требовалось в ходе
правления рабочих и крестьян. «Отважная» героиня, зная, что аул ее не одобрит,
оставляет не устраивающий ее дом мужа и, придя под отчую крышу, приступает к
достойному бытию. При этом афористическая огранка гендерного компонента в этом
случае позволяет перечислить целый ряд психолого-социальных и физических
признаков. Это присущие носителю (женщине) экспрессивно-духовные качества,
облик, расположенность женщин в меж- половых отношениях и т.д. В частности, в
данном тексте афоризмы нацелены на то, чтобы проиллюстрировать следующее. Юная
горянка оставляет дом мужа по собственной инициативе, хотя не может не знать,
что этот поступок табуирован ее предками и обычно ведет к изгою. Сопровождающие
ее афоризмы при этом иллюстрируют ее решимость. Таким образом, афористические
проявления гендерного концепта нередко вступают в противовес с установленной в данный момент в обществе
сутью.
Одновременно афоризмы
помогают авторам не только в экспрессии, но и в думах. Благодаря им авторам удается
пронести через века в определенных
строках заметные и значимые философские мысли. В частности, уже в первой
половине ХХ в. было у адыгского (или северокавказского, в целом) читателя перед
глазами яркое воплощение ухода в прошлое. Это историческая проза Тембота Керашева
(к примеру, повесть «Дочь шапсугов» (Майкоп, 1951)), которая содержала
художественно переработанный писателем фольклорный ресурс. Или, например, в
стремлении к выработке шаблонного и заданного мышления, каждая глава в
дагестанской повести Ахмедхана Абу-Бакара «Даргинские девушки» (Махачкала, 1958)
сопровождается афоризмом (или другого рода высказыванием), утверждающим
норматив. Необходимость обращения к многовековым событиям и нравам можно
объяснить тем, что хроникальность необходима для того, кто сегодня размышляет о
завтрашнем мире. Именно так свидетельствует об истории современный адыгский
автор Асланбек Псигусов (Нальчик), объясняя тем самым свою приверженность
афоризмам в самостоятельном авторском сборнике таких высказываний «Клад знаний:
о современности» (Нальчик, 2010): «история – потерянный след, который мы ищем в
настоящем, чтобы построить дорогу в будущем» [7, с. 15].
При этом действующие
главным образом в адыгском фольклоре (в эпосе «Нарты») женские персонажи
оказывались прочно слиты с натуральной средой, элементами коей они фактически
выступали. Преимущественное число устных адыгских сказов описывает события,
текущие в прибрежной зоне р. Инджыдж, обожаемой героиней Асият и почитаемой ею
в качестве живой подруги. Непосредственно на таком бреге девушка здесь входит в
материнскую роль, давая миру гордость нации – силача Сосруко. Также иной
женский персонаж эпоса (Адиюх) рукой
озаряет возвращающимся с ратного поля воинам мост, именно через Инджыдж. Аналогично
и у более поздних, как адыгских, так и северокавказских авторов, убедительно
представлена женщина рядом с природой в ее многочисленных и многоцветных гранях
с такой зримой фольклорной огранкой. Адыгскому писателю наших дней А.Псигусову
тоже посредством птичьих образов в собственных
афоризмах получается приукрасить семейные связи, их форму и конструкцию,
достаточно натуральные и цельные: «Все говорят о золотых яйцах курочки-рябы,
умалчивая о заслугах петуха. А курочка высиживает то, чем ее одарили. Так и в
любой благополучной семье» [7, с. 184]; «Раньше всех на заре встает петух,
потом только курочка-ряба, отсюда нетрудно догадаться, кто во дворе хозяин, где
стоит курятник» [7, с. 171]; «Петух кукарекает, то есть кричит, а курочка-ряба
ворчит – это ли не образец достойного поведения мужа и жены» [7, с. 171].
Априори афоризм предполагает существенный
воспитательный потенциал, провозглашающийся предыдущим поколением к потомкам. Аналогично
и речи старца у автора первой половины прошлого века Хабиба Теучежа пропитаны педагогически
эффективными афористическими высказываниями.. Они содержат достаточно активную
в назидательном отношении суть, требуемую в этих строках для детской
литературы. К примеру, афоризм, стимулирующий ребенка к познанию, выглядит так:
«ЦIыф упчIалэу шIэрнэрым иакъылы хахъо фешIы» («Задающий вопросы постоянно
умнеет» – Ф.Х.). Воспитывает не менее интенсивно и афоризм А.Псигусова сегодня.
Так, своими репликами автор обобщает совестливость как весьма емкую категорию: «Совесть
– это когда стыд терзает, как пес, твое сознание, изобличая в неблагородном
поступке» [7, с. 14] или «Без совести трудно, а с совестью еще труднее на рынке
жизни» [7, с. 136]. Писатель тем самым по мере сил определяет границы ее
действий («Совесть ищет оправдание, сжигая мост стыда» [7, с. 17] либо «На зов
души сперва отзывается разум, а потом совесть, адвокатом которой является стыд»
[7, с. 177]). Автор выражает мыслимый итог ее действенности, не всегда
гарантируемой и контролируемой: «Когда совесть сжигает стыд, на трон жизни
взбирается бесчестие» [7, с. 43], «Имей стыд и совесть, и плод их, называемый
честью, даст тебе право носить великое звание «Человек» [7, с. 124].
Преимущественное число фраз такого типа содействуют
писателю в создании четкого впечатления о яркой сочности речи, об образе
мыслей, об обязательной мудрости кавказских представителей. В частности, добросердечные
контакты, присущие кругу молодых девушек, символизирует такой эпиграф к главе: «Если
есть у тебя друг – навещай его почаще, чтоб ведущая к его сакле тропа не
заросла травой» [8, с. 26]. Он успешно настраивает и мечущихся героинь, и
читательниц на мысль о подруге, и даже может подтолкнуть получательницу к той
или иной продуктивной мысли – к мгновенному звонку или к срочному визиту,
доброму и сердечному. Кроме того, у исторгающих афоризмы авторов имеется много
средств высказывания человеческого в человеке: «Дэгъоу уеджэмэ – ари лIыгъэ, Iэдэб
пхэлъмэ – лIыгъэ дэд, удэIоныр – ар цIыфыгъэ, лIыгъэ шэнмэ зэу афэд» («Если
учишься хорошо – и это мужество, если ты воспитан – это большое мужество, если
послушен – это человечность, один из признаков мужества». – Ф.Х.). Изложения у анализируемых
авторов соответствуют избираемыми ими стилям, но наличие в текстах афоризмов
придает им лирическую вольность, которая позволяет конкретную жанровую череду. Это
ряд: «от поэтически окрашенных – притч (зарисовок, легенд, сказок, преданий,
загадок) до строк с явно выраженным оттенком авторской индивидуальности –
дневниковых записей и строк из личных писем» [8, с. 51]. В целом, в плане
воспитательного потенциала, такие произведения весьма насыщены. На протяжении
всего повествования у Х.Теучежа сохраняется – в случае монолога дедушки –
поучительно-назидательная тональность, несущая позитивно-доброжелательный,
теплый оттенок при обращении к внуку; либо – в случае монолога внука –
тональность вопросительно-уважительная, исключительно обязательная при
обращении младшего к старшему.
Однако если вернуться к
гендерной тематике, то достойно насыщена в этом отношении монологическая речь
бабушки Залму у другого дагестанского автора второй половины прошлого века Фазу
Алиевой («Свой почерк») (М., 1988). Блестя афоризмами, она являет собой багаж
национальной смекалки и этно- гордости, житейской адапттированности и
событийной приспособленности. К примеру, мудрая женщина, готовя к уходу свою
наследницу, – девушку молодую – не забывает приказать трудолюбие: «Трудись,
доченька, трудись. На ишака, что смиренно тащит свою ношу, кладут еще и мешок
строптивого ленивца…» [2, с. 14]. Либо негатив по отношению к женщине есть и в кадре, в котором мать
планирует организовать свадьбу младшей дочери в обгон старшей, что строго
запрещено горским адатом. Здесь, в ответ на возмущения родственницы, мать явно
утрирует, афористично говоря об облегчении осла, стремящегося скинуть со спины
мешок, воплощаемый для горца в лике дочери. Она лишь тягость для семьи и должна
быть побыстрее куда-либо пристроена. Такой кавказский предрассудок, ценящий
сына и пугающийся дочери, порождает явную социальную дискриминацию по отношению
к слабому полу и еще не изжит в сегодняшних семьях. У А.Псигусова гендерный
афоризм вообще является явным средоточием авторской мысли, инструментом
неизменно сопровождающим повествование его многотомных романов, что мы уверенно
прослеживаем в своей монографии «Царское дело…» (Германия, 2012). Благодаря
средоточию авторской думы – афоризму – можно представить авторское суждение о
месте женщины в социуме, присущее А.Псигусову: «Цену роскошной жизни знает не
жена, а любовница, а цену любовницы знает только ее любовник» [7, с. 40]. Тем
самым, суть присущего гендеру концепта проявляется в ракурсе разносторонней
созвучности в афоризмах и присущих им центральных ключах. По сути, сияющие
афоризмами тексты решительно и упорно оберегают тот позитив, который имеется (либо
обязан иметься) в индивиде. Как говорит об этом Р.Гамзатов, «Писатель не должен
замечать, что он «говорит» афоризмами или тем более вымучивает их. Трудно
полюбить поэта, который строит свои стихи на каком-нибудь одном афоризме или
яркой пословице. Мысли и чувства должны вести за собой афоризмы, а не
наоборот». Так оно и происходит в данном случае. Например, рисуя обобщенный
образ человека, любящего поговорить, автор тонко подмечает: «Болтун – это не
завязанный мешок проса» [8, с. 4]. И поскольку афоризм должен выступать
духовно-ценностным фокусом всего того, что он предваряет как эпиграф, то
произносимое таким путем накладывает на соответствующих героев определенную, не
только событийную, но и духовно-нравственную ответственность.
Список
использованной литературы
1. Абу-Бакар А. Даргинские девушки. Чегери. Снежные люди. Браслет с
камни ми: Повести. – М., 1971. – 480 с.
2. Алиева Ф. Свой почерк: Повесть и рассказы / Ф.Алиева. – М.: Сов.
Россия, 1990. – 152 с.
3. Гаспаров М.Л. Записи и выписи / М.Л.Гаспаров // Независимая газ. –
НГ-ЕХ LIBRIS. – 2018. – 19 июля.
4. Долбунова Л.А. Концепт «женщина» в афористической картине мира
О.Уайльда / Л.А.Долбунова // Лингвистические и экстралингвистические проблемы
коммуникации. Теоретические и прикладные аспекты: Межвузовский сборник научных
трудов. – Выпуск 4. – Саранск, 2005. – 237 с. – С. 209-216.
5.
Капиев Э. Поэт / Э.Капиев. – М.: Сов. Россия, 1976. – 285 с.
6. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов. – М.: Русский
язык, 1988. – 20-е изд. – 748 с.
7.
Псигусов А.Х. Клад знаний: о современности / А.Х.Псигусов. – Т.
IV. – Нальчик: ГП КБР «Республиканский полиграфкомбинат им. Революции 1905 г .», 2010. – 35,7
п.л.
8. Хуако Ф.Н. Двадцатый век: эпоха и ее художественное отражение в
северокавказской лирической повести / Ф.Н.Хуако. – Майкоп: изд-во МГТУ, 2005. –
270 с.
9. Хуако Ф.Н. Хабиб Теучеж / Ф.Н.Хуако // История
адыгейской литературы в 3-х тт. – Т. 3. – Майкоп: Адыг. республ. кн. изд-во,
2006. – С. 264-283.
Опубл.: Хуако Ф.Н. Проявления афоризма в адыгском и северокавказском гендере // Язык и литература в образовательном и культурном пространстве Юга России и Кавказа: Мат-лы Международной научно-практической конференции. – Грозный: ЧГПУ, 2018. – С. 227-230
Опубл.: Хуако Ф.Н. Проявления афоризма в адыгском и северокавказском гендере // Язык и литература в образовательном и культурном пространстве Юга России и Кавказа: Мат-лы Международной научно-практической конференции. – Грозный: ЧГПУ, 2018. – С. 227-230