Поиск по этому блогу

Словарь-справочник как активный жанр технологов в условиях русско-адыгского двуязычия (на примере МГТУ-издания З.Хатко, Р.Чич)

Аннотация

Относительно непосредственно вузовской среды, точнее, – ее технической ветви в рамках другого вуза республики (ФГБОУ «Майкопский государственный технологический университет») рассматривается сегодня издание «Словарь-справочник технологических терминов на русском и адыгейском языках» (Майкоп, 2023). Целью текущей статьи выступает обозначение терминологической специфики, присущей представленному изданию Зурет Нурбиевны Хатко (д. техн. н., доц., заведующая кафедрой технологии пищевых продуктов и организации питания) и Розы Шамсутдиновны Чич (к. филол. н., доцент кафедры маркетинга, сервиса и туризма). Начиная с теоретических обоснований словаря-справочника как действующего в технической сфере жанра, обращается автор статьи к имеющейся в подобных изданиях структуре с выведением ее аналогий в работе, представленной МГТУ- соавторами. Исходя из сказанного, автор статьи переходит к потенциалу применимости подобного текста, выявляя возможности его использования в технической среде, что помогает проанализировать содержащийся в текстовом изложении стилевой окрас. Таким образом, одним из наиболее действующих качеств рассматриваемого научно-технического двуязычия выступает его терминологическая интенсивность.  Языковые формы в двуязычной среде, присущие как известным, так и порой незнакомым читателю терминам, расширяют и умножают образ имеющегося технического блока в университете. Рассматриваемый нами словарь-справочник в технической среде сегодня выступает достаточно завершенным   лексическим пособием адыгского технологического слога в условиях русско-адыгского двуязычия. И потому с нынешнего момента он начинает работать весьма уверенным языковым пособием, издаваемым в хронике русско-адыгской лексикографии. Сосредоточивая собой специфические качества имеющихся технических терминов, он несет к тому же и ощутимый массив национальных языковых единиц, которые применяемы в прямо конкретных оборотах и потому узко профессиональны. Осмелимся в этом случае причислить подчеркиваемую применяемость к рассматриваемому нами здесь словарю-справочнику Зурет Хатко и Розы Чич. Этим и обусловлены производимые в статье результативные заключения и выводы о необходимости последующего углубления исследований.

Ключевые слова

Словарь-справочник, жанр, техническая среда, русско-адыгское двуязычие, З.Хатко, Р.Чич.

Адыгская пьеса 30-х гг. ХХ в. как интересующий науку объект (к 85-летию Казбека Шаззо)

Относительно адыгской драматургии одним из наиболее активных ее исследователей можно смело назвать уже ушедшего от нас Казбека Гиссовича Шаззо, которому в эти дни могло бы исполниться 85 лет. Налицо то, что внимание нашего аксакала к театру, как к самостоятельному виду искусства, проявляется ничуть не меньше, порой даже больше, чем к другим видам словотворчества (в частности, – к поэзии и к прозе). Вот как справедливо вопрошает на тему такого равноправия другой мастер адыгского литературоведения Халид Тлепцерше, анализируя заслуги Казбека Шаззо: «Кто разберется в поэтике адыгской прозы, поэзии, драматургии? Кто классифицирует адыгские рассказы, очерчивает состояние драматургии, благодаря своим заслугам и успехам лидирует в адыгской критике?» [4, с. 140]. Такой вопрос в этих размышлениях предполагает в качестве ответа именно Казбека Шаззо в роли заинтересованного исследователя.